Mattheus 27:25

SVEn al het volk, antwoordende, zeide: Zijn bloed [kome] over ons, en over onze kinderen!
Steph και αποκριθεις πας ο λαος ειπεν το αιμα αυτου εφ ημας και επι τα τεκνα ημων
Trans.

kai apokritheis pas o laos eipen to aima autou eph ēmas kai epi ta tekna ēmōn


Alex και αποκριθεις πας ο λαος ειπεν το αιμα αυτου εφ ημας και επι τα τεκνα ημων
ASVAnd all the people answered and said, His blood [be] on us, and on our children.
BEAnd all the people made answer and said, Let his blood be on us, and on our children.
Byz και αποκριθεις πας ο λαος ειπεν το αιμα αυτου εφ ημας και επι τα τεκνα ημων
DarbyAnd all the people answering said, His blood [be] on us and on our children.
ELB05Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder!
LSGEt tout le peuple répondit: Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants!
Peshܘܥܢܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܐܡܪܘ ܕܡܗ ܥܠܝܢ ܘܥܠ ܒܢܝܢ ܀
SchUnd alles Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder!
WebThen answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
Weym "His blood," replied all the people, "be on us and on our children!"

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken